2015/05/29

【bread vs. toast】此吐司非彼吐司!


在台灣,從小吐司吐司叫久了,到國外也以為在麵包店或超市那些長條的就是"toast",而那些單個小型的像是菠蘿等的才叫"bread",而且好幾年都這麼認為,直到幾年前偶然有一次跟朋友討論買麵包,講了半天卻好像一直雞同鴨講,才赫然發現!
 



就算是長條狀的麵包,只要還沒烤過,英文也只能叫 "bread"。
由於"toast"是指烤吐司的動作和過程,只有烤過的切片長條麵包才能叫"toast"
 
問題來了,那如果我要說「我想買一條長條土司」的話怎麼辦?!
 
這時候我們可以用量詞來明確表示 grin emoticon
 
"I want to buy a loaf of bread."
 
"loaf" 是用來指長條狀或較大型的麵包,所以只要用到"loaf"這個字,就可以知道想要的麵包可能不單只是小型的那種。
 
學到了以後頓時豁然開朗,原來以前誤會這麼大 XD 虧踢哪還這麼愛吃麵包!
 
所以以後出國的話別隨便跟別人說要吃"toast"喔!不然對方可能就默默開始烤吐司了~
 
 
補充字彙:
toaster: 烤吐司機
plain: 原味,例如 a loaf of plain bread 就是一條白吐司
whole wheat: 全麥
grain: 五穀雜糧
 
祝大家周末愉快啊!

沒有留言:

張貼留言